Ghét đứa trộm gà, thiết tha phường kẻ cắp
Direct English translation
Hate the chicken thief, be affectionate toward the band of thieves.
Equivalent English version
Strain at a gnat and swallow a camel
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự thiếu tỉnh táo, không nhất quán trong nhận thức và cách đối xử: chê ghét một thói xấu ở người này nhưng lại quý trọng kẻ khác còn xấu xa hoặc nguy hại hơn. Thường dùng để phê phán sự mâu thuẫn, nông nổi và thiếu sáng suốt trong đánh giá con người, sự việc.
English explanation
This refers to a lack of clear judgment and consistency: condemning a fault in one person while favoring others who are even worse. It is used to criticize self-contradictory, shallow, or unwise ways of judging people and situations.